명사간 결합 是 (shì)

중국어에서 영어의 ‘be 동사(to be)’ 와 같은 용어는 사용되지 않고 명사와 명사의 결합은 是 (shì) 를 이용합니다.((Connecting nouns with “是 shi”)) 또한 是 (shì) 는 명사와 형용사가 결합되는데는 일반적으로 사용되지 않습니다.

是 를 이용한 명사간 결합

아래의 문형이 是 (shì) 를 이용하여 명사간 결합을 나타냅니다. 영어의 ‘A is B’, 한국어의 ‘A 는 B’ 로 보면 될 듯 합니다.

명사1(대명사) + 是 + 명사2

중국어에서는 활용동사가 없습니다. 활용동사란 단어가 서술어로 사용될 때 문장에서의 의미에 따라 형태소가 바뀌는 것을 말합니다((‘활용’ 의 의미 – 위키페디아)). 영어에서 주어가 몇인칭인지에 따라 동사를 다르게 사용하는 것과 같이 말입니다.

영어에서는 주어의 인칭에 따라 동사가 am, are 등으로 변하지만 중국어에서는 관계없이 (shì) 를 사용합니다.

I am

(wǒ shì)

You are

(nǐ shì)

They were

他们 (tāmen shì)

是 (shì) 에 대해 한가지 고려할 것은 명사(대명사)와 명사를 연결하는 것입니다. 그래서 형용사도 결합을 하는 영어에서의 ‘to be’ 를 모두 是 (shì) 로 번역할 수는 없습니다.

学生。

wǒ shì xuésheng.

나는 학생이다.
I am a student.

韩国人吗?

nǐ shì hánguórén ma?

너는 한국인이니?
Are you korean?

我的朋友。

zhè shì wǒ de péngyou

여기는 나의 친구이다.
This is my friend.

是 (shì) 로는 명사끼리 결합을 한다고 하였습니다. 만약 형용사를 명사와 연결하고자 할때는 很 (hěn) 을 사용함을 주의하시죠. 다른 포스팅에서 확인하실 수 있습니다.

是不是? (shì bu shì) 와 是吗? (shì ma)

是 (shì) 와 관련해서 추가적으로 2가지 아시면 좋겠습니다. 是不是? (shì bu shì) 는 문장의 처음이나 끝에 위치하며 뜻은 ‘그렇지?, right?’ 라는 의미로 해석됩니다. 즉 알고 있는 것을 물어보는 느낌이 강하지요. 是不是 에서 不是 를 생략해도 해석상 문제가 없습니다.

他没听到,是不是

tā méi tīngdào, shì bu shì?

그가 듣지 않았어, 그렇지?
He didn’t hear (you), right?

你们是不是中国人?

nǐmen shì bu shì Zhōngguó rén?

너희들 중국인이지?
Are you Chinese?

마지막으로, 是吗? (shì ma) 입니다. 한국어로 ‘그렇지?’ 라는 의미라 是不是? 와 비슷합니다만 영어로 보면 ‘is it?’ 또는 ‘yeah?’ 라는 의미로 보통 是吗? 는 확인 답변을 요구하는 질문에서 사용되는 것 같습니다.

你听了,是吗

nǐ tīng le, shì ma?

너 들었어, 그렇지?
You listened, yeah?

你有孩子,是吗

nǐ yǒu háizi, shì ma?

너는 아이가 있어, 그렇지?
You have child, yeah?

Leave a Reply