중국어 어순과 한국어 비교

중국어 어순이 영어 어순과는 많은 부분 유사하다고 합니다만 한국어와 비교해 볼때는 어떨지 한번 살펴봅니다. 그리고 영어 어순과 중국어 어순이 비슷하다 할지라도 기본틀에서만 그렇지 깊이 들어가면 많이 다릅니다. also 의 뜻을 가진 부사 也 (yě) 와 같이 말이죠.

아래는 기본적인 문장((Basic sentence order-Chinese Grammar wiki))에서의 한국어와 영어, 그리고 중국어 어순 차이점을 비교해 봅니다.

주어와 술어로 구성된 중국어 문장

중국어에서 가장 단순한 기본 어순은 다음과 같습니다. 술어 부분은 간단히 동사라고 보면 됩니다.

주어 + 동사

두 단어만으로도 간단한 문장을 구성할 수 있습니다.

wǒ shuō

I speak.
나는 말한다.

nǐ qù

You go.
너는 간다.

孩子

háizi chī

Child eat.
아이가 먹는다.

술어와 목적어를 가진 기본 중국어 어순

지난 글, 중국어 문법 마스터를 위한 기본 규칙 5가지에서 알아본 것 처럼 중국어 어순의 기본은 SVO (주어+동사+목적어) 입니다. 이 문장구조는 영어와도 같습니다.

주어 + 술어 + 목적어

( 주어 + 목적어 + 술어 : 한국어 )

아래의 예문를 통해 중국어와 영어, 한국어의 어순을 확인할 수 있습니다.

中文。

wǒ shuō Zhōngwén

I speak Chinese.
나는 중국어를 말한다.

孩子肉。

Háizi chī ròu

Child eat meat.
아이가 고기를 먹는다.

물론 여기에서는 가장 기본적인 형태의 중국어 어순을 보여줍니다. 시간이나 장소등을 추가하거나 중국어만의 특별한 문장 어순등은 보다 고급단계에서 알아보도록 하지요.

중국어는 고립어이다

언어 유형학상 중국어와 영어는 고립어(isolating language)입니다. 고립어는 단어형태의 변화가 없이 단어의 위치로 문법적 기능을 하는 언어를 말합니다.((고립어 – 나무위키)) 이에 반하여 한국어나 일본어는 교착어(agglutinative language) 입니다. 교착어는 어근에 접사가 결합하여 의미가 변합니다.((교착어 – 나무위키)) 즉, 중국어는 어형변화나 접사 따위가 없이 단어를 추가하거나 단어의 위치가 변하면 뜻이 바뀝니다.

다음의 예는 중국어에는 단어가 추가(첨사)되고, 한국어는 접사가 바뀜에 따라 뜻이 달라지는 것을 볼 수 있습니다.

你。

wǒ ài nǐ

I love you.
너를 사랑한다.

爱你。

wǒ yě ài nǐ

I love you too.
너를 사랑한다.

다음 문장은 중국 주요 성(지역)의 매운 음식을 비교할 때 자주 사용되는 관용어입니다. 不 (bù 아니다), 怕 (pà 두렵다), 辣 (là 맵다) 3 단어의 중국어 어순이 바뀜에 따라 의미가 달라집니다.

四川人不怕辣,湖南人辣不怕,贵州人怕不辣

사천사람은 매운것(辣)에 두려워함이 없고(不怕),
호남사람은 매운것(辣)은 두렵지 않고(不怕),
귀주사람은 맵지 않을까(不辣)봐 두려워한다(怕).

다들 매운 것을 잘 먹는다라는 의미로 해석은 되겠지만, 그 깊은 뜻은 약간 달라질듯 합니다.

한자어가 많은 우리말 덕분에 중국어 학습이 서양 외국인들보다는 더 쉽네요. 기본 중국어 어순을 바탕으로 부사와 형용사를 잘 활용하면 더 편하게 중국어에 접할 듯 합니다.

Leave a Reply